4月11日座谈:Writers who translate: sabotaging or enhancing the act of translation?

——

千赢官网技能讲坛系列

SEIS Academic Forum Series

——

Forum on Translation Studies

——

Writers who translate: sabotaging or enhancing the act of translation?

——

演说人:Judith Woodsworth

——

时间:16:00-18:00

日期:4月11日(周三)

地点:自习室三层报告厅

——

座谈内容:

——

——Writers who translate: sabotaging or enhancing the act of translation?

——

——翻译与写作/改写存在密切的联系,但翻译研究并未特别关注作家的翻译行为以及对翻译的认识。Woodsworth导员通过分析萧伯纳、格特鲁德·斯泰因和保罗·奥斯特等知名作家的翻译行为,探究编辑与译者、翻译与写作/改写的复杂关系,以及期间译者的显身。

——

——座谈还将先容Woodsworth导员与Jean Delisle合著的Translators through History一书的中译本《历史上的译者》。该书为翻译史研究经典著作,中译本将于2018年4月出版发行。

——

座谈人概况:

——

——Judith Woodsworth导员是康考迪亚企业(Concordia University)法语系翻译学导员,曾任康考迪亚大集团长、翻译专长和硕士项目组长,参与创建了加拿大翻译研究协会并出任主席(1987-1991)。Woodsworth导员的研究领域主要包括翻译史、文学翻译、翻译理论和法语文学。她发表了60多篇翻译传授和翻译史研究方面的作文,与全球著名翻译理论家Jean Delisle共同编著了Translators through History(《历史上的译者》)一书。该书为翻译史研究经典著作,自1995年出版以来已有数个版本,被译为多种语言。

——


Copyright @ BFSU. 千嬴全球在线登录版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC

XML 地图 | Sitemap 地图